Afro Peruvian Classics Lyrics
Buy Me! back to Afro-Peruvian album pageback to album
line
Maria Lando Susana Baca
(Landó)
Performed by Susana Baca
Words by Cesar Calvo
Music by Chabuca Granda
©1982 Editora Pregón Lima

The dawn breaks like a statue
Like a winged statue spreading across the city
And the noon rings, a bell made of water
A golden singing bell that keeps us from feeling alone
And the night lifts its large chalice
Its large chalice, an early moon rising over the ocean

But for Maria, there is no dawn
But for Maria, there is no noon
But for Maria, there is no moon
She lifts her red goblet over the seas

Maria has no time, (Maria Lando) to even lift her eyes
To lift her eyes, (Maria Lando) broken from lack of sleep
Maria, broken from lack of sleep, (Maria Lando) and from suffering
Maria, suffering, (Maria Lando) only works
Maria works, and her work is for others

Maria Lando, Maria Lando always working
And her work is another’s
Back to the top

Yo No Soy Jaqui
(I Am Not Jaqui) — Manuel Donayre
(Landó)
Performed by Manuel Donayre
Written by Carlos Soto De La Colina
From the album: Ritmo Negroide Al Estilo De…
©1984 Cintos Sono Radio 851-licensed from Disvensa

Mister, I am not Jaqui
Not from Casa Blanca, either
Not from Matalapo, either
Not from Villarona, either

This is my color
This is my race, mister
This black man has gotten lost
No one knows where he’s from
I believe that he’s from Acari
This black man came here
This black man has gotten lost
No one knows where he’s from
I believe that he’s from Acari
This black man came here

I’m not from Cutucan, either
Not from Matalapo, either
Not from Villarona, either
I’m from San Luis

“Jaqui” is referring to a citizen of a place, such as “Israeli” or “Iraqui”
Back to the top

Canterurias Cecilia Barraza
(Landó)
Performed by Cecilia Barraza
Written by Chabuca Granda
From the album: Cecilia Barraza y Lucia de la Cruz
©1992 IEMPSA 91150016

Singing singer, sing me songs
If you were not singing to me you would not be singing
Singing, singing, singing songs
Singing singer singing
Singing singer, sing me a song
Singer, singer, singer, sing
For to dream, singer, you must sing songs
Singer, singer, singer, sing

All the doors are closed, all are lost
All the streets are deaf, all of them dark
Why kick a stone, singer, if it’s asleep?

Back to the top


Samba Malato Lucila Campos
(Landó)
Performed by Lucila Campos
Written by Nicómedes Santa Cruz
From the album: Quimba, Lisura y Sabor
©1974 El Virrey 1261

Sãmba Malato appears here in creolized form from the Bantu language KiKôngo which is spoken in the Kôngo cultural region located in parts of Angola, the Congo and Republic of Congo.

Samba Malato, Lando
Back home we dance the samba
Always step by step, rhythmically
The samba is paraded to be seen
Samba Malato, Lando
In our villages
With samba, we remember
We speak about our settlements
Which are very old
It is the history of our people
Come here, Petité, like that!
And here’s Chocolate!
The samba is paraded to be seen
Samba Malato, Lando

The word Sãmba is the name of a traditional Kôngo dance, in which a man wears a layered fabric and when he dances, he throws the fabric forward with his legs while dancing toward the woman, inviting her to dance.
Malato is a deformation of two words; mala and eto. Mala/eto is an archaic expression for “in our villages” i.e. in our tradition back home.
Lândo is a deformation of the verb Lânda meaning to follow or go in steps one after the other. The “o” at the end is an expression of happiness.
Back to the top

Enciéndete Candela
(Light the Flame) — Roberto Rivas & el Conjunto Gente Morena
(Ingá)
Performed by Roberto Rivas y el Conjunto Gente Morena
Written by Roberto Rivas
From the album: Nicómedes Santa Cruz Presenta Los Reyes Del Festejo
©1971 El Virrey 142

Refrain:
Light the flame
Cook the onions
In my life I’ve seen
The cord that they cut with

Ingá! Ingá!
The baby wants to suckle
Give him to his mamma
Listen!

My mamma and my pappa
Take care of the little baby
Mamma and Pappa
Take care of the little baby

Ingá! Ingá!
The baby wants to suckle
Give him to his mamma
The baby wants to suckle
Give him to his mamma
Back to the top


Azucar de Caña
(Sugarcane) — Eva Ayllón
(Landó)
Performed by Eva Ayllón
Written by Daniel “Kiri” Escobar
From the album: Para Mi Gente
©1985 Discos Independientes

Let’s go! Get in line!

I go out every morning to cut the cane
A morning star always accompanies me
Sickle in my hand, heart of wine
The river, my brother, harvests my destiny

The sun comes out from behind the mountain
Flooding the entire valley with the fragrance of the sugarcane

Tonight in my cabin
I’m going to dance hip to hip with my love to this song

Sugarcane
Straw hat
Bossy woman
Guarapo juice
Sugar, sugar

The stones groan, grinding the cane
Guarapo juice burns my insides
Night of harvest, sugarcane grower’s moon
When will this rocky valley be mine?
Back to the top

Préndeme la Vela
(Light My Candle) — Abelardo Vásquez & Cumanana
(Alcatraz)
Performed by Abelardo Vásquez y Cumanana
Written by Abelardo Vásquez
From the album: Lo Mejor Del Ritmo Negro Peruano
©1973 El Virrey 1226

Burn!
How pretty!
Oh, come on, burn it!
Come on, black boy, light my candle!
Come on, black girl, light my candle!
I’m going to burn this candle to heat up the Alcatraz
I’m going to burn this candle, gonna set my butt on fire!

I will be burned by no one, no one can burn me
With this shaking that I’m doing, gonna blow that candle out!

Burn the Negra Cachita, the most insolent one
She smokes and drinks just like a man

Come on Comadre Cachita, let’s both get started
To the rhythm on the rug to see who can shake it more
I’m going to burn this candle to heat up the Alcatraz
I’m going to burn this candle, gonna set your butt on fire

The Alcatraz is a dance which consists of one of the partners furiously moving their hips while dancing with a piece of paper attached at the back of the waist. The other partner dances the same way behind him (or her, as it goes by turns) holding a candle and trying to light the paper.

Comadre–like compadre (godfather) a surname added for respect or familiarity.

Back to the top


Landó Chabuca Granda
(Landó)
Performed by Chabuca Granda
Written by Chabuca Granda
From the album: Tarimba Negra
©1978 Cintas Sono Radio 430-licensed from Divensa


Lando, Lando always with you and with me
A rose on the shoulder and a star on the face
In the hand a sunrise and a sleeping lark
In the smile the disappointment of a forgotten offense
In the blood the silence of a burning pyre

Lando, Lando, I will always be with you
Moon on a boat, heart of blue stone
Root of the tree of dreams, rain of wine
Alabaster song, a turn of the heart
A window to silence, sheltered harbor

Lando, Lando , I will only be with you
Lark that wakes up, on some shore of time
Stream and some rose, if she is awake

Lando, Lando, also with you
Forgetful soldier, the price of solitude
Island in the center of the sun, harbor of the wind
Ashes of wood in the moon, a mirror of memories
A mountain in the Andes, a hidden river, a detained ocean
And refugeed in the soul, a fountain of earth
I am my land


Back to the top

Toro Mata Lucila Campos
(Bull Kills)
(Landó)
Performed by Lucila Campos
Written by Carlos Soto De La Colina
From the album: Lo Mejor Del Ritmo Negro Peruano
©1973 El Virrey 1226

Refrain:
Toro Mata, the bull kills
The bull kills, dancing bull, the bull kills

The old bull is dead
Tomorrow we’ll eat meat, the bull is dead
The old bull has died
Tomorrow we’ll feast, the bull is dead

His color doesn’t let him move out of the way quickly enough
and the bull might kill him
That man’s color doesn’t permit him to hide
and the bull might kill him

Don’t cut him with the rope
It’ll get too bloody
Don’t cut him with the rope
It’ll get too bloody

Here’s Pitité the drummer, the music’s kicking!
Ay, la ponde, la ponde, ponde, ponde
This black man is not from here
This black man is from Acari
Who brought this black man here?
We must kill this black man
Ay, la ponde, la ponde, ponde, ponde

La ponde translated from the KiKôngo language means: I twist, I twist/I kill, I kill


Back to the top

Son de los Diablos Peru Negro
(Dance of the Devils)
(Festejo)
Performed by Peru Negro
Written by Filomeno Ormeño
From the album: Lo Mejor Del Ritmo Negro Peruano
©1973 El Virrey 1226

We come from Hell
Don’t be scared of us
Devils! Devils!

With our pointy tails and horns
We’ve only come to dance
With our pointy tails and horns
We’ve only come for dancing

Dance of the devils, dance
We’ve come here to sing
In this house of yours
We’ll be tuning the guitar

Dance of the devils, dance
Ooo! Ooo! Ooo!
Devils! Devils! Devils!
Oooooooooo!

Every year we come out
When the carnival arrives
Every year we appear
Around Carnival time
We are there for the people
With our Hellish rhymes
We entertain the people
With our infernal rhymes

Back to the top

No Me Cumben
(That’s Not For Me) — Nicómedes Santa Cruz
(Festejo)
Performed by Nicómedes Santa Cruz
Written by Nicómedes Santa Cruz
From the album: Lo Mejor Del Ritmo Negro Peruano
©1973 El Virrey 1226

I wouldn’t marry a black woman
Even if the devil dragged me
Because she has white eyes
and her lower lip is red
Like that one who is sitting down
Like that one who’s standing up

Neither would I get married with a mulata or a white woman
Because they make little black kids
With their color all washed out
Like that one who is sitting down
Like that one who’s standing up

I don’t know with whom I want to get married
“Marry a bottle maker, that would be the best for you”
Well, that bottle maker is not the best for me
Bottle makers sell bottles, he could sell me as well
“Marry a carpenter, that would be the best for you”
Well, that carpenter is not the best for me
Carpenters cut wood, he could cut me as well
“Marry a baker, that would be the best for you”
Well, that baker is not the best for me
Bakers knead the flour, he could knead me as well
It’s not the best for me
That’s not for me


Back to the top

Una Larga Noche
(A Long Night) — Chabuca Granda
(Landó)
Performed by Chabuca Granda
Written by Chabuca Granda
From the album: Tarimba Negra
©1978 Cintas Sono Radio 430-licensed from Divensa

A long night envelops me and locks me up, and overwhelms me,
and I get lost
Zamacueca, zamacueca, I get lost in a long night
Why is the night so long and delusive, so lonely and so soulless
If it is only a long night
Zamacueca, zamacueca, it is just a long night
The night should be a long dawn, perfumed, diaphanous and blue
A bedsheet, embroidered with murmurs and lovers
With the morning star that awakes, outside my closed window
Zamacueca, zamacueca, outside my closed window
My night is never the dawn that comes in the morning
It is only a long cornice that turns into nothing
Zamacueca, zamacueca, that turns into nothing
My night is full of fear, slow fear, slow and long
Always long, always within, within a long night
Zamacueca, zamacueca, I get lost in a long night
And it is only a long night
Zamacueca, zamacueca, outside my closed window that turns into nothing
Zamacueca, zamacueca, within a long night


Back to the top

Lando Peru Negro
(Landó)
Performed by Peru Negro
(traditional-P.D.)
From the album: Peru Negro
©1974 El Virrey 162

Lando, lando, samba lando
Old Man Guaranguito
Lando, lando, samba lando
He killed his wife
Lando, lando, samba lando
With a little knife
Lando, lando

This little bird
With a red chest
That’s what you get, man
For falling in love
That’s what happens, man
For falling in love
Lando, lando, samba lando

While building the house
Time has passed
While building the adobe
Time has passed
Waiting and waiting, woman
Now the time has come

Lando, lando, samba lando
On the La Plata river
Lando, lando, samba lando
Travelling on a ship
Lando, lando, samba lando
On a carousel
Lando, lando, samba lando
One foot on the shore
Like an anchored ship
Sitting and waiting, woman
Now the time has come
Lando, lando, samba lando

Guarango is the name of tree with very hard wood, so the word guaranguito has come to describe someone that is a combination of obstinate and dumb.


Back to the top

Maria Lando David Byrne
(Landó)
Performed by David Byrne
Words by Cesar Calvo
Music by Chabuca Granda


Back to the top

Zapateo en Menor
Instrumental
(Zapateo)
Performed by Vincente Vásquez D.
Written by Vincente Vásquez D.
From the album: Nicómedes Santa Cruz Presenta Los Reyes Del Festejo
©1971 El Virrey 142


All songs published by Shake Boom! BMI unless otherwise noted.

Lyrics Reprinted by Permission. All Rights Reserved.

Back to the top

Local Navigation

[an error occurred while processing this directive]